韩国瑜演讲的题目是「The Power of Down to Earth —They Talk the Talk, I Walk the Walk」（接地气的力量──他们空谈，我接地气）。
你可能很好奇我怎么这么脚踏实地而不是一个墨守成规的政治家。实际上，我曾经是人们瞧不起的政客之一。我担任议员和国会议员超过10年。有一天，我开始面对我作为政治家做得不好的事实，所以我决定不竞选下一轮选举。因此，我从上层掉到了地上。从那以后，我一直在脚踏实地，现在竞选成为市长。我知道人民真正想要的是什么 - 我是他们中的一员，我对政府抱有希望，掌权者可以为我们做好事。我知道人民内心深处的需求既简单又容易知足，那就是人们希望享有和平与安全；想要一个负责任的政府；想经济好转；最重要的是，想拥有美好的生活。
当我第一次在高雄定居时，我曾担任国民党高雄分会的主任，我们根本没有资金。民进党统治了高雄20多年，所以没有人认为我甚至接近胜利。我很难筹集竞选资金。因此，当我宣布参加市长竞选时，我的口号是「一瓶矿泉水和一碗卤肉饭」。这是我在集会和集会上向支持者提供的全部 - 大多数时候，没有卤肉饭，只有一瓶矿泉水！然而，我这样做的原因不仅是因为我们缺钱，还因为我想以不同的方式做事。我不会成为人们不喜欢的政客。 「一瓶矿泉水」完全违背了传统政治的竞选方式。
下面是韩国瑜以「The Power of Down to Earth —They Talk the Talk, I Walk the Walk」为题，在哈佛费正清中心发表的英文演讲稿全文：
The Power of Down to Earth —
They Talk the Talk, I Walk the Walk
Good afternoon, Director Szonyi, Director Goldstein, ladies and gentlemen, this is my greatest honor and pleasure to be here today and to begin with, I would like to express my appreciation for the long term friendship between the United States and the R. O. C., and for the support from the US government and its people, so we can engage and cooperate closely. I am more than honored to have this amazing opportunity standing at this podium, in front of the distinguished scholars at the Fairbank Center for Chinese Studies, the most esteemed institution of Chinese Studies in the world, to share my story and to talk about what I think and what I want to do as Mayor of Kaohsiung.
In Taiwan, there are a lot of people calling me a 「produce vendor.」 Mainly because I worked in a local agricultural products marketing company before I ran in the Mayor election. The media often describes me with the term 「down to earth,」 and few individuals even name me 「country bumpkin」 for my humble origins, and my rather direct and unrefined language. Well today, this bald country bumpkin from Taiwan is standing before you, on the campus of one of the most prestigious universities in the world: Harvard! A few months ago, many could not have imagined this, even in their wildest dreams!
What brings me to Harvard today, is the fact that last November, I won an election in Southern Taiwan that nobody thought I could possibly win. Besides, people are saying that I single-handedly reshaped the politics of Taiwan. They are calling this wide-spread political current the 「hanliu」 or 「Han wave.」
However, I don’t believe in 「hanliu」 or 「Han Wave」 because I know very well that what brings me to the Mayor position and to speak to you today, is not me as an individual, but is the will of the people. People in Taiwan, especially in Kaohsiung, have had enough of the unproductive government, enough of all the nonsense of ideological manipulation, and enough of pathetic politicians who only talk without making worthy actions.
The reason behind our success, is not because I am at any rate a great person. It is because Taiwans current ruling party is not doing a good job. They have disappointed the people, so the people want something different. In fact, the people of Taiwan dislike not just the DPP, but they are tired of all of traditional politicians. Especially those politicians who come up with fancy slogans and empty promises. They dont know, and they dont care what the people really need. They only talk the talk, but me, I walk the walk.
I walk to the people from all walks of life, with an emphasis on socially vulnerable groups. I insist to stay overnight in different folks’ places once a month, to get close to their real life. I have stayed in an orphanage, a fisherman’s association, a taxi driver’s home and will stay in many others’ places as well. I also walk to the world, to Mainland China, to Southeast Asia, to America and hopefully to more other places in the world. This is not because I like to be Mr. Fogg who travelled around the world in 81 days, but because Kaohsiung deserves more visibility and opportunities. Kaohsiung has been isolated and closed off for too long. As a result, the economy and population are sadly declining. We need to walk out to the world to promote our produce and products, to attract more visitors, and to carry out what I advocate loudly for, 「Export Goods Out, Welcome People In, Let Kaohsiung Prosper!」 货出得去、人进得来、高雄发大财！
You might be curious how come I am so down to earth and not a stereotypical politician. Actually, once, I was one of the politicians people look down on. I had been councilor and congressman for over 10 years. And one day, I came to face the truth that I didn’t do a good job as a politician, so I just decided not to run for the next round of elections. Therefore, I fell out of the upper down to the earth. I have been down to earth ever since and stayed on it as a Mayor now. I know what the people really want – I was one of them, I had hope for the government, that the people in power can do good things for us. I know deep down peoples needs are simple and humble. People want to enjoy peace and security; want a government that can get things done; want to make money; and most importantly, want to have good life.
When I first settled in Kaohsiung, I worked as Director of KMTs Kaohsiung Chapter and we had no funding at all. The DPP had ruled Kaohsiung for more than 20 years, so no one thought I was even close to winning. I had a very hard time raising campaign funds. So when I announced to run for the Mayor election, I went with the slogan 「one bottle of water and one bowl of pork rice.」 That was all I could provide to the supporters at rallies and gatherings – and most of the time, no pork rice, only a bottle of water! Yet, the reason I did that was not only because we were short of money, but also because I would like to do things differently. I will not be the politician that people dislike anymore. 「One bottle of water」 is totally against the traditional way of campaigning.
Theres an old saying that 「you dont need to learn how to win an election as long as you have money.」 Back then a lot of people in Kaohsiung warned me that it would be impossible to win the election. I had nothing and my hands were empty, so that made me a non-stereotypical candidate. I was down to earth, down with the crowd and got closer to them. The people who came to my rallies and gatherings were not there for give-away gifts or buffets, they came to support!
What did I give them in return for their support? A response, a response to their worries and anxiety, a response so outspoken that only a country bumpkin would say it out loud to the people: we want to make big money! You are probably familiar with my campaign slogan, 「Export Goods Out, Welcome People In, Let Kaohsiung Prosper.」 And 「100% for better economy and 0 % for political calculations.」 Right now, Taiwan is full of political calculations especially in the Cross Straits policies. As a sad result, Taiwans economy has been totally compressed with no room to grow. I have listened to the people, and that is not what they want! What people really want are better incomes, good livings, peace with Mainland China, and mutual respect. That is why I am doing 100% for a better economy and 0% for political calculations.
In the meantime, as a region that is heavily trade oriented, our worst nightmare is to be marginalized. When countries around the world are actively promoting free trade, signing free trade agreements and engaging in regional economic integrations, Taiwan is excluded, and that is not okay for our economic development. The complications and difficulties of achieving regional economic integration is based on the relationship across the Taiwan Straits. To any political leader of Taiwan, the biggest challenge is to maintain peace and stability across the Taiwan Straits, and to ensure Taiwan is not excluded from important international activities.
No one wishes to live in instability and chaos. We are all very clear that the only military threat to Taiwan comes from Beijing. Like Ive said time and again, we have no doubt that the people of Taiwan are determined to strive for democracy. Yet at the same time, we must not doubt the Beijing’s determination for unification. While it is important to strengthen our defense capabilities, we must not blind ourselves to the fact that Beijing has immense military powers. What we must to do is to strive for peaceful coexistence with Mainland China, and to use wisdom to avoid potential conflicts. This is what the people of Taiwan need. We need to face the fact that Mainland China has risen, and to avoid unnecessary confrontations. After all, 「War has no winners and peace, no losers.」
Yet in these 3 short years, the international community is once again worried that conflict may erupt in the Taiwan Straits. Beijing is once again threatening unification by military force. President Tsai is talking about how many days Taiwan can hold out until international aid arrives. The Premier of our Executive Yuan is talking about taking the battles into the streets and fighting with fists and broomsticks. These scenarios of violence and bloodshed are not what the people of Taiwan are wishing for!
I believe 「Export Goods Out, Welcome People In, Let Kaohsiung Prosper,」 is what Kaohsiung people wishing for, and in this sense I see the 92 Consensus is practical and realistic. My view on the 92 Consensus is naturally 「One China, Respective Interpretations」 based on Constitution and The Act, certainly not 「One Country Two Systems,」 like Macau or Hong Kong. Some people say that the Beijing does not recognize 「One China, Respective Interpretations.」 I would like to point out that in the 8 years under KMT’s rule, Beijing certainly did not refuse to interact with us because of KMT’s stance on 92 Consensus. In fact, during those 8 years, we signed many agreements, participated in many international activities, and more countries had granted us visa-waiver status.
In the course of my campaign as Mayor of Kaohsiung, I stressed the importance of economy. My basis for Cross Straits Relations is the ‘92 Consensus. My winning the election showed that the people of Taiwan did not reject my stance on this matter. I openly shout out to President Tsai and her administration. If they are not willing to recognize the ‘92 Consensus, then they must conceive some new ideals and concrete measures so that they can sustain peace and security in the Taiwan Straits and ensure Taiwans economic development. They must somehow enable the people of Taiwan to continuously live in freedom and democracy. So far, they have come up empty.
The United States is without a doubt a very important friend to Taiwan ROC. The US has been our ally in terms of economics, security, military, and politics. We had the Mutual Defense Treaty, and afterwards we have the Taiwan Relations Act, which provides Taiwan with military defense capabilities. The US is also our important trade partner, and our mutual collaborations over the years have given Taiwan a secure and peaceful environment that allowed for our great economic and political developments. We cannot, and should not, drag our American friends down because we are not able to handle the Cross Straits relations effectively. It is one thing to befriend our American allies but its something else to take the American friendship for granted. We must assume our share of the responsibility to secure peace in the Taiwan Straits so that our people can live in democracy and prosperity.
To conclude, the reason I won the election is because the Kaohsiung people agree with my down to earth call for revitalizing the economy and upholding the stability. Actually most of the people in Taiwan all want, in my down to earth expression, 「Taiwan is safe, and people are rich.」 Since this is Harvard and there must be a lot of Christian friends here today, I would like to take a verse from the Bibles Book of Philippians as my closing remark. 「Forgetting what is behind and straining toward what is ahead, I press on toward the goal.」
I pressed on walking the walk and that is the power of being down to earth. Without feet on the ground, we cannot walk.
Thanks again for inviting me and thank you all very much for listening. Thank you!△